🎤

Acclaro Style Guide

 
This style guide is intended to give translators as much background information as possible to ensure that they fully understand the message, intent and nuances of the source text.
This style guide is also intended to provide translators with the most important conventions that apply to the project and to their language. Please keep in mind that the objective of a style guide is to minimize mistakes and inconsistencies in formatting, terms and style.
Make the style guide as short or as long as you need to. Feel free to cut items that do not apply to the project or feel free to add more items.
📣
Please add comments with feedback, suggestions.

1. Style

Company Background

Notion Labs Inc is a startup based in San Francisco, California. It was founded in 2013. The company mission is “We want to empower everyone to shape the tools that shape their lives.”

What product/service is being presented?

Notion: The all-in-one workspace for notes, tasks, wikis, and databases.
Notion is available as a web app, desktop app, and mobile app to help anyone, including companies and employees, as well as students and teachers, organize their work.
The best way to understand Notion is to play with the product: www.notion.so.
Or, read the story behind the product: www.notion.so/about
We've heard Notion described in many ways. It can be as simple as a blank piece of paper, making writing feel light and delightful. It can be as complex as a relational database that stores huge amounts of data. We sometimes compare it to a set of Legos (if Legos were designed by The New York Times). But at its core, Notion is a toolbox of software building blocks that let you manage your life and work however you find most useful.
 
For product training, see:
 

What target group(s) are we addressing?

Companies of any size from startups to established large companies as well as educational institutions.
For customer references, see:
 

What is the tone of the text?

  • Warm and friendly - Like how you'd talk to someone you want to befriend. Use the “세요” form instead of “십시오” other than legal documents including “Terms of Use.”
  • Helpful - Always looking for the chance to add value.
  • Clear - Get info across as simply and quickly as possible.
  • Visual - Show the product and how it works at every opportunity.
  • Tasteful - Less Reddit, more New Yorker. Minimal. Elegant.
  • Quirky - Dashes of wit here and there, not too much. Playful.
  • Unstudied - We sound like humans, not like marketing. Our polish comes from precision (no typos) not from cliched or overly-clever turns of phrase.
  • Humble - Customer is always right. We're in service to them. Hospitality first.
 

Where will the text appear?

In the Notion web, mobile, or desktop app.
 

Relevant reference material/web sites for terminology

Please indicate what websites or other reference material is to be used and, if relevant, which websites should NOT be used.
See the Help and Support pages for explanation and context of many features:
 

Brand, product, and feature names

Do not translate brand, product, or certain Notion product-specific feature names.
Examples:
  • Brand and product names
    • Notion
    • Mac
    • Windows
    • iOS
    • Android
    • Evernote
    • Slack
    • Google
  • Notion product-specific feature names
    • Web Clipper
    • Quick Find
 

Placeholders and Code

Do not translate any placeholders or code.
Examples:
  • Text in curly brackets (usually displayed in pink or purple in Lokalise)
    • {workspace}
  • HTML and other tags
notion imagenotion image
Note: You can hover over the tag in order to see what it stands for.
  • ICU code. In ICU strings, non-translatable text is marked in pink and purple in Lokalise; text in black needs to be translated.
    • {hasExistingUser, select, true {If you didn't try to log in, you can safely ignore this email.} other {If you didn't try to sign up, you can safely ignore this email.}}
In general, text in black font is translatable in Lokalise.

ICU Plural Strings

In ICU Plural strings, Lokalise will automatically adapt the target string format to the target locale. E.g. if a language such as Japanese or Korean does not use singular and plural, only one translated version of the string is needed:
If a language such as Arabic requires different translations for singular, dual and plural, Lokalise defaults these options for translation.
Also try to avoid inundating the translation with “(와)과”, “(을)를” as it hurts readability.
Use ONLY WHEN THERE IS NO OTHER OPTION. These can be done by adding a noun to the front. For instance, if it is a member, use {0} 님. In most cases, you can find ways to avoid (와)과, be creative.

2. Conventions

Times

Do not use 24 hour system, add 오전, 오후 10시 30분 when it is a part of a sentence. When it is a standalone time format, you can use 오전 12:30 – 오후 2:00.
 

Dates

Indicate date formats:
Ex:
Date formats are yyyy. mm. dd for stand-alone numbers. Use 2008년 1월 15일 when dates are used within a full sentence.
 

Phone numbers

Follow the English format
 

Addresses

Leave untranslated for informational purposes.
 

URLs

Follow source.
 

Currencies

Follow source. No need to put 달러, 불.
$5를, $10입니다
 

Prices

Please keep prices as is. Do not change the amount or currency.
Example: (If you upgrade your workspace to the Team plan, you will be charged a fee per member ($10 monthly or $96 yearly).
 

Numerals

  • Follow Korean rule for separation of thousands and decimals (add 0 before period, i.e. 0.754)
  • Percentages – Use %, not 퍼센트
  • Numbers below ten (Do not add 0 to the left or not)
  • Rendering of number symbol: #
 

Punctuation rules

Use comma using Korean standard rule, especially after 하지만, and use comma effectively to help readability.
 

Quotation Marks

Use “”
 

En dash (-)

Just use regular hyphen
 

Em dash (—)

Just use regular hyphen
 

Italicization

Change to bold unless in English.
 

Capitalization

Follow source if it is for English. If capitalization is used for emphasis, please change it to boldface in Korean.
 

Abbreviations

Explain in parenthesis the first time they are used? For the rest, follow source.
 

Parenthesis

No spacing before the opening parenthesis.
 

Headings and Titles

Please try to avoid a full sentence and try to be concise and consistent in style.
 

Bullet lists

Follow source.
 

Lists: sorting order

Haven’t seen the actual app, will update if required. Use Korean norms on Korean websites
 

Units of measure

Use metrics, for example km, g, etc. without space. I haven’t used Lokalise for quite some time but I believe they show conversion options in the tool.
 

3. Other instructions

Use 와 and 과 rather than 및, as it hurts readability. 및 is mostly applicable to legal documents where you need to be extra formal. Use natural language for UI.
 
Avoid double/triple honorifics.